2016-12-11 10:12

MONDEN


Dezvăluiri din culisele desenelor animate

 |  19:49
Dezvăluiri din culisele desenelor animate
Vi l-aţi imaginat vreodată pe actorul Valentin Uritescu dublând vocea unei camionate simpatice, pe nume Bucșă, folosind ardelenisme și onomatopee, care dau un farmec aparte personajului cu 4 roți? Sau pe Florin Piersic, în rol de camion, pe Gheorghe Dinică în chip de răţoi nesuferit? Ei sunt numai câțiva dintre marii actori ai noștri care dublează în româneşte personaje de desene animate.„Gheorghe Dinică avea talent şi când strănuta”Pentru ca îndrăgitele personaje Mickey Mouse, Donald-răţoiul, Shrek, Tarzan sau Mowgli să vorbească în limba lui Eminescu, fascinându-i pe cei mai mici dintre telespectatori şi nu numai, o echipă de oameni mari trudeşte într-un studiou special unde sunetul peliculei originale este prelucrat, astfel încât, replicile în limba română să se „aşeze” la fix peste imaginile în derulare. De mai bine de 16 ani, Casa de producţie „Ager Film” este singura firmă din ţară care are o colaborare fermă cu celebra companie Walt Disney în acest domeniu. E dificil să găseşti vocea potrivită fiecărui personaj din desenele animate, iar regizorul Nicolae Mărgineanu a căutat prin tot Bucureştiul, la Operă, Academia de Teatru şi Film, licee sau centre universitare, a dat anunţuri la mica publicitate, până a găsit ce avea nevoie. „Actorii români au dublat vocile pentru Tarzan, Cartea Junglei, Shrek, Maşinuţe, Mica Sirenă, Familia Robinson sau 101 Dalmaţieni. Nu e uşor să interpretezi atâtea voci, care să şi semene cu originalele. Noi am dat probe numeroase, iar reprezentanţii companiei Walt Disney, foarte exigenţi de altfel, ne-au acceptat imediat, surprinşi fiind de talentul şi diversitatea vocilor celor 20 de actori români. Gheorghe Dinică a fost extraordinar, el a dublat vocea răţoiului nesuferit Scrooge, bunicul lui Donald. Dinică era un actor colosal, păcat că s-a prăpădit, avea talent şi când strănuta!”, ne-a spus regizorul Nicolae Măgineanu, managerul Ager Film.„Fac ca toţi dracii, cânt, râd, bat din palme”Cântăreţul de operă Răzvan Georgescu „și-a pus vocea” pentru „Pălăriosul” sau „omul cu melon”. Colaborarea cu regizorul Nicolae Mărgineanu i-a adus satisfacţie, colorându-i viaţa. Răzvan are o voce specială, baritonală, catifelată, dar puternică. Când vorbeşte el sau râde tremură tablourile în cui şi vibrează mesele. Îşi împrumută cu drag vocea personajelor de desene animate şi mărturiseşte că acum vede viaţa altfel şi e mult mai relaxat. „Aaaa, eu am mult de lucru. Am terminat și regia, la ATF. În ziua când înregistrez abia aştept să ajung la studio. Munca asta îmi dă o stare de bine, îmi retrăiesc copilăria. De câțiva ani m-am alăturat echipei de actori şi fac totul cu mare plăcere şi seriozitate. Îmi place enorm, e o provocare pentru mine, iar gama rolurilor e diversă. Fac ca toţi dracii, cânt, râd, plâng, bat din palme, chiţăi. Cu greu mă despart de personaj. Uneori, ca să glumesc cu ei, îmi vine să vorbesc şi pe stradă cu oamenii, cu prietenii, exact ca eroii mei, abia mă abţin. Nu credeți că viața ar fi mai ușor de suportat?” Picii dorm cu Bucșă pe pernă..Cosmin Şofron, actor la teatrul Excelsior, se mai ocupă cu traducerea textelor, adaptarea şi regia desenelor animate. „Noi, actorii, dăm la început o probă de voce pentru un personaj anume, explică Şofron. Dacă suntem acceptaţi de reprezentanţii Disney Film, e ok, începem înregistrările. Acum, de pildă, eu l-am interpretat pe roboţelul Carl din filmul Meet the Robinsons, care e o comedie optimistă şi colorată, o călătorie cu peripeţii într-o lume a viitorului. Aici mai sunt prezente vocile actorilor: Anca Sigartău, Gabriel Popescu, Adriana Trandafir, Ruxandra Sireteanu, Boris Petroff. Arşinel a fost vocea unui poliţist, Marcel Iureş e judecătorul, iar Bănică jr a interpretat o maşină mexicană în „The Cars”. Copiilor, care nu cunosc încă engleza sau nu ştiu să citească, le e mai uşor să vadă un film dublat decât să aştepte traducerea de la părinţi. Engleza o pot învăța la școală și la gradiniță, pentru ce sunt profesorii? Cine spune că desenele animate cu vocile actorilor români în spate nu sunt bune, greşeşte sau nu se pricepe. Ştiu că unii vor să audă vocea lui De Niro, în original, dar şi noi avem actori colosali. Regretatul Gheorghe Dinică e senzaţional ca răţoi, în Duck tales (Poveşti cu răţoi), Florin Piersic, cu farmecul lui, e nemaipomenit în rolul unui camion, iar Valentin Uritescu, vocea din spatele simpaticului Bucșă a plăcut atât de mult americanilor de la Disney încât au spus că e mai bună ca originalul!” Într-adevăr, e greu să nu te îndrăgostești pe loc și iremediabil de Bucșă, așa cum îl imaginează Uritescu! Unii pici, de 3-4 ani, nu mai dorm demult cu ursulețul pe pernă, care deja e banal, ci cu... Bucșă! Și cred că asta spune totul despre sufletul pus de actorul român în acest personaj. Dublate sau nedublate? Aceasta-i întrebarea...Dar nu toată lumea privește cu ochi buni dublajul în limba română. Mulți îl socotesc prea scump și ineficient. Sunt convinși că se pierde contactul direct cu limba engleză. Ba la un moment dat apăruse mişcarea de protest „Salvaţi-l pe Tweety!” care strânsese mii de membri care militau pentru revenirea limbii engleze în desenele animate, motivând că așa pot micuții telespectatori învăța mai bine o limbă străină (bine că nu erau în japoneză sau chineză!), dar și pentru faptul că așa se păstrează vocile reale ale personajelor ca Porky, Fred Flinstone, Mowgly, Duffy Duck, Bugs Bunny, Popey. Printre cei mai aprigi protestatari erau unii părinți și profesorii care spuneau că așa se poate învață involuntar limba engleză. Astăzi lucrurile par a se fi temperat ușor, însă există în continuare păreri contra. Și la Oradea, la Zone Studio, există o mână de actori tineri entuziaști și talentați care „își pun vocile” în slujba desenelor animate de pe posturi ca Minimax sau Cartoon Network. O fac cu seriozitate și profesionalism, militând împotriva violenței verbale, înlocuind orice cuvânt prea dur cu un altul, mai „cuminte”. Richard Balint, Pavel Sarghi, Carina Cheregi, Iulia Tohotan, Anca Sigmirean, Corina Cernea, Alexandru Rusu, Florin Stan, Ion Abrudan, Sorin Ionescu, Mirela Corbeanu, Ioana Dagău, Florian Silaghi, Olivia Fodor, Gabriela Codrea, Sebastian Lupu, Lucia Rogoz, Razvan Vicoveanu, Florin Tripa, Ion Ruscuț, Mihaela Gherdan, Petre Ghimbășan și regretata Rodica Suplacan, sunt cei care vorbesc în locul personajelor Marta vorbăreață, Frances, Poștașul Pat, Locomotiva Thomas, Mowgli, Căpșunica, Eloiza sau Mica prințesă, atât de îndrăgite de copiii cu vârste preșcolare din întreaga țară. Alo! La mulți ani! Aici e porcușorul Will...Ioana Dagău are 26 de ani și a început să dubleze vocea personajelor din desenele animate din 2007. Pentru ea e o bucurie infinită și o asta se vede și se simte de fiecare dată când înregistrează. „Încerc să intru în pielea personajului și atunci totul vine de la sine. Cred cu tărie că această meserie nu poate fi făcuta dacă nu te implici trup și suflet. Și e minunat! Mă concentrez la ceea ce am de făcut, personaj, dicție, uit de probleme și mă las purtată în poveste. Și bucuriile mele se numesc copiii. Câțiva pici s-au împrietenit cu mine, după ce au aflat unde lucrez. Au aflat că sunt unul dintre actorii care dublează desenele animate și au ținut să îmi spună impresia lor despre poveștile urmărite, să afle ce se va întâmpla cu nu știu ce personaj, dacă vor urma noi episoade. Erau foarte entuziasmați, dar, mai presus, fascinați. Atunci am realizat cât de importantă e joaca noastră din fața microfonului, cum reușim să îi influențăm pozitiv și cât sunt de norocoasă, pentru că mi s-a oferit șansă de a lucra în acest domeniu.” Cel mai bun exemplu, în acest sens, este prietenia virtuală legată de actriță cu un băiețel, de numai 4 ani, care e tocmai din București. Mamica lui a recunoscut numele Ioanei pe un site de socializare și i-a scris. „A fost ideea mamei ca să-l sun de ziua lui. I-am urat la multi ani, însă la celălalt capăt al firului nu era… Ioana Dagău, ci un personaj îndrăgit de el. Vă puteți imagina ce bucuros a fost când a vorbit cu porcușorul Will cu Eloiza sau cu Marta Vorbăreața, pentru că le-am chemat și pe colegele mele Carina Cheregi şi Gabriela Codrea? Eforturile noastre sunt răsplătite în cel mai dulce mod cu putință, bucuria lor este fericirea noastră. Și asta e tot ce contează!”, a încheiat actrița.

Aparut in:

Ultima modificare in data de :639246-07-16

Mai multe imagini:
Dezvăluiri din culisele desenelor animate
zoom
Dezvăluiri din culisele desenelor animate
zoom
Dezvăluiri din culisele desenelor animate
zoom




Comenteaza pe facebook




Comenteaza pe site

Adauga un comentariu

Random image