Internetul nu e la fel pentru toți. Cum limbile și culturile creează lumi digitale paralele

Publicat: 15 aug. 2025, 19:49, de Anamaria Ionel, în ACTUALITATE , ? cititori
Internetul nu e la fel pentru toți. Cum limbile și culturile creează lumi digitale paralele

Internetul pare un spațiu fără limite, unde informația circulă instantaneu la nivel global. În realitate, însă, acesta este fragmentat de bariere lingvistice și culturale care modelează modul în care oamenii accesează și consumă conținut.

Experienţe diferite oferite utilizatorilor de internet

Cercetările recente arată că platformele populare, precum YouTube, nu oferă aceeași experiență tuturor utilizatorilor: videoclipurile, durata, temele și interacțiunile diferă radical în funcție de limbă și context cultural. Astfel, ceea ce vedem pe ecran nu reflectă „internetul universal”, ci mai degrabă o colecție de lumi digitale paralele, fiecare cu propriile reguli și dinamici.

Algoritmii platformelor online tind să direcționeze utilizatorii către conținut în limba pe care o înțeleg, creând astfel un „filtru lingvistic” care limitează accesul la o mare parte a informațiilor și perspectivelor culturale distincte.

Deși activitatea online pare să se concentreze pe câteva platforme globale, utilizarea acestora variază semnificativ în funcție de contextul lingvistic și cultural.

O cercetare recentă a Universității din Massachusetts Amherst, desfășurată în cadrul Inițiativei pentru Infrastructură Digitală Publică, a scos în evidență diferențe fundamentale în modul în care diverse comunități culturale interacționează cu internetul.

Ecosisteme digitale influenţate de limbă

Aceste studii sugerează că ecosistemele digitale sunt influențate profund de limbă și context cultural, depășind înțelegerea bazată exclusiv pe platforme dominante la nivel global. Istoria internetului ilustrează modul în care cultura și limba modelează experiența digitală.

De exemplu, în anii 2000, platforma LiveJournal a fost percepută distinct de vorbitorii de engleză și cei de rusă.

Utilizatorii anglofoni o considerau un spațiu dedicat tinerilor și pasionaților de anumite teme, în timp ce vorbitorii de rusă o utilizau ca un forum public de dezbatere intelectuală și politică, inclusiv pentru vocile de opoziție.

Această discrepanță reflectă o „orbire culturală” generată de dominația tehnologică occidentală, unde internetul în limba engleză nu poate fi considerat reprezentativ pentru întreaga lume online.

Ce arată studiile despre internet

Studiile privind platforme precum YouTube, de exemplu, au fost adesea afectate de o părtinire lingvistică, concentrându-se preponderent pe conținutul în limba engleză și pe date colectate din țări anglofone, ceea ce distorsionează percepția globală asupra platformei.

Analiza YouTube la scară largă este complexă, deoarece, deși computerele pot procesa texte rapid, conținutul video reprezintă o provocare.

De asemenea, platforma nu oferă instrumente pentru crearea de eșantioane reprezentative la scară largă, iar cercetătorii observă adesea doar cele mai populare videoclipuri, o mică parte din dinamica reală.

Pentru a depăși aceste limitări, cercetătorii au adoptat o metodă neconvențională: au generat aleatoriu adrese URL de videoclipuri de peste 18 trilioane de ori, obținând astfel un volum extins de date necesar analizei comparative a platformei în funcție de limbă și cultură.

Cercetările din 2024 au analizat eșantioane de videoclipuri în limbile engleză, rusă, spaniolă și hindi, validând acuratețea instrumentelor de detecție lingvistică cu ajutorul vorbitorilor nativi.

Ce se întâmplă pe YouTube

Rezultatele au arătat că fiecare limbă prezintă caracteristici unice, dar YouTube în limba hindi se distinge prin dinamici complet diferite.

Videoclipurile în hindi sunt semnificativ mai scurte, cu o durată mediană de 29 de secunde, comparativ cu aproximativ două minute pentru engleză, două minute și jumătate pentru spaniolă și un minut și 38 de secunde pentru rusă.

Această diferență de lungime este influențată de istoricul internetului în India, unde popularitatea aplicației TikTok a fost uriașă înainte de interzicerea acesteia în 2020.

În absența TikTok, YouTube a devenit principala platformă pentru videoclipuri scurte, prin lansarea YouTube Shorts, care a fost rapid adoptată. Aproximativ 58% din videoclipurile în hindi sunt formate scurte, în comparație cu un procentaj între 25% și 31% pentru celelalte limbi analizate.

Modul în care utilizatorii își etichetează videoclipurile relevă, de asemenea, diferențe culturale profunde. Pe YouTube în limba hindi, categoriile principale sunt divertismentul și educația, în timp ce în limba rusă predomină conținutul de jocuri, scrie incredibilia.ro.

Chiar și în limba engleză, unde discuțiile politice sunt adesea vizibile în media populară, videoclipurile de știri și politică au înregistrat cel mai mic număr.

Aceasta indică faptul că platforma nu diferă doar prin conținut, ci și prin funcția sa; în India, YouTube servește adesea drept canal de comunicare pentru familie și prieteni, iar videoclipurile publice sunt frecvent destinate unui public restrâns.

Ce arată metricile

Metricile de popularitate oferă o altă perspectivă: în hindi, 0,1% din videoclipuri generează 79% din vizualizări, însă videoclipurile mai puțin vizualizate primesc mai multe aprecieri.

Această tendință sugerează o formă de angajament mai intimă și semnificativă, diferită de o competiție pentru atenția masivă, indicând o economie a atenției în care interacțiunea personală este valorizată mai mult decât numărul mare de vizualizări.

Aceste descoperiri subliniază existența unor „internete paralele”, modelate de nevoile și normele locale.
Limba, cultura și experiențele istorice influențează modul în care oamenii utilizează platformele digitale, iar o perspectivă anglofonă oferă o imagine incompletă și adesea eronată a lumii online.

Prin urmare, internetul nu este un spațiu uniform și global, ci un mozaic de experiențe culturale și lingvistice.

Algoritmii și filtrele lingvistice limitează înțelegerea, iar strategiile de afaceri, educație sau reglementare digitală bazate pe o viziune anglofonă riscă să ignore aceste diferențe fundamentale.

Pentru o înțelegere completă a internetului global, este necesară explorarea diversității și specificității digitale a fiecărei comunități, dincolo de popularitate și limbă.